Feb 14, 2013

"ಹುಚ್ಚು ಹುಡುಗಿಯ ಪ್ರೇಮ ಗೀತೆ



ನಾನು ಕಣ್ಮುಚ್ಚಿದೆ, ಇಡೀ ವಿಶ್ವ ಕುಸಿದು ಸತ್ತಿದೆ;
ನಾನು ರೆಪ್ಪೆ ತೆರೆದರೆ ಮತ್ತೆ ಜಗದ ಉದಯ.
(ನನ್ನೊಳಗೆ ನಿನ್ನ ರೂಪಿಸಿರುವೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುವೆ.)

ಚುಕ್ಕೆಗಳು ಕಡುನೀಲಿ, ಕೆಂಪಾಗಿ ನಿಧಾನಗತಿಯ ನೃತ್ಯದಿಂದ ಹೊರಹೊಮ್ಮುವವು,
ಮತ್ತು ನಿರಂಕುಶ ಕಗ್ಗತ್ತಲು ಭರದಿಂದ ಧಾವಿಸುತ್ತದೆ:
ನಾನು ಕಣ್ಮುಚ್ಚಿದೆ, ಇಡೀ ವಿಶ್ವ ಕುಸಿದು ಸತ್ತಿದೆ.

ಮರುಳುಮಾಡಿ ಹಾಸಿಗೆಗೆ ಕರೆದೆ ಎಂದು ಕನಸು ಕಂಡೆ
ಮತ್ತು ಹೊಳೆವ ಚಂದ್ರನಂತೆ ಹಾಡಿ, ಹುಚ್ಚನಂತೆ ಚುಂಬಿಸಿದೆ.
(ನನ್ನೊಳಗೆ ನಿನ್ನ ರೂಪಿಸಿರುವೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುವೆ.)

ದೇವರು ಉರುಳಿ ಬೀಳುವ ಆಗಸದಿಂದ, ನರಕದ ಜ್ವಾಲೆಗಳು ಮಂಕಾಗುತ್ತವೆ:
ದೇವಕನ್ಯೆಯರು,  ಸೈತಾನನ ಸೇವಕರು ನಿರ್ಗಮಿಸುವರು:
ನಾನು ಕಣ್ಮುಚ್ಚಿದೆ, ಇಡೀ ವಿಶ್ವ ಕುಸಿದು ಸತ್ತಿದೆ.

ನೀನು ಹಿಂದಿರುಗುವೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದಂತೆ ನಾನು ಭ್ರಮಿಸಿದೆ,
ಆದರೆ ನನಗೆ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ ಮತ್ತೆ ನಿನ್ನ ಹೆಸರು ಮರೆತಿದೆ.
(ನನ್ನೊಳಗೆ ನಿನ್ನ ರೂಪಿಸಿರುವೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುವೆ.)

ನಿನ್ನ ಬದಲು ಮೇಘ ಧ್ವನಿಯ ಹಕ್ಕಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬಹುದಿತ್ತು;
ವಸಂತಋತುವಿನಲ್ಲಾದರೂ ಬಂದು ಮತ್ತೆ ಅವು ಮೊಳಗುತ್ತವೆ.
ನಾನು ಕಣ್ಮುಚ್ಚಿದೆ, ಇಡೀ ವಿಶ್ವ ಕುಸಿದು ಸತ್ತಿದೆ.
(ನನ್ನೊಳಗೆ ನಿನ್ನ ರೂಪಿಸಿರುವೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುವೆ.)"

ಮೂಲ : ಸಿಲ್ವಿಯಾ ಪ್ಲಾತ್ 

“Mad Girl's Love Song

I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)

The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary blackness gallops in:
I shut my eyes and all the world drops dead.

I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)

God topples from the sky, hell's fires fade:
Exit seraphim and Satan's men:
I shut my eyes and all the world drops dead.

I fancied you'd return the way you said,
But I grow old and I forget your name.
(I think I made you up inside my head.)

I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again.
I shut my eyes and all the world drops dead.
(I think I made you up inside my head.)” 

- Sylvia Plath



Jan 23, 2013

ಸಭ್ಯತೆಯ ಹೊಗಳುವ ಕುಡುಕ



ಹಾಡಿ ಕುಣಿಸು ಬಾ, ನನ್ನ ಆಪ್ತ ಗೆಳೆಯನೆ.
ಹಾಗೇ ನನ್ನ ಕುಣಿಸುತ್ತಲೇ ಇರು.
ನಾನು ಸಭ್ಯನಂತೆ ಕಂಡರೂ, ಗಂಟಲು ಪೂರ್ತಿ ಕುಡಿದಿರುವೆ.
ಸಭ್ಯತೆಯೊಂದು ಆಭರಣ
ಅದನ್ನು ನಾನು ಬಹಳ ಮೆಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವೆ;
ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ನನ್ನ ಕುಣಿಸುತ್ತಲೇ ಇರು
ಕುಡುಕರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದರೂ, ಗೊರಕೆ ಹೊಡೆದರೂ ಪರವಾಗಿಲ್ಲ.
ನಿನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಿರಲಿ, ಹೆಜ್ಜೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರ.
ಅಲೆಗಳಂತೆ ಕುಣಿಯುತ್ತಿರು.
ಹಾಗೆ ಕುಣಿಯುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನ ಕಾಲ ಕೆಳಗೆ
ಸತ್ತವನ ಸಮಾಧಿಯಿರುತ್ತದೆ.
ಏನೇ ಏರಿಳಿತಗಳಿದ್ದರೂ ಆಪ್ತನೆ,
ಮತ್ಸ್ಯಕನ್ಯೆಯಂತಿರು, ಸೋತ ದರವೇಸಿಯಂತಲ್ಲ;
ಕುಡುಕ ಸತ್ತವ.
ಮತ್ತೆ ಸತ್ತವರೆಲ್ಲರೂ ಕುಡಿದಿದ್ದಾರೆ.

 -   ವಿಲಿಯಮ್ ಬಟ್ಲರ್ ಯೇಟ್ಸ್


A Drunken Man’s Praise of Sobriety

COME swish around, my pretty punk,
And keep me dancing still
That I may stay a sober man
Although I drink my fill.
Sobriety is a jewel
That I do much adore;
And therefore keep me dancing
Though drunkards lie and snore.
O mind your feet, O mind your feet,
Keep dancing like a wave,
And under every dancer
A dead man in his grave.
No ups and downs, my pretty,
A mermaid, not a punk;
A drunkard is a dead man,
And all dead men are drunk.

William Butler Yeats
(1865-1939 / County Dublin / Ireland)

Jan 7, 2013

ಬಿಂಬ – 88



ಪ್ರಾಯದಾಗ ಮೊಡವೆ,
ಮತ್ತೆ 
ಮುಗಿಯುವಾಗ ಒಡವೆ.

Dec 20, 2012

ಬಿಂಬ – 87



ನನ್ನ ಗೆಳತಿ
ಅವಳ ಸವತಿ –
ಸಾಹಿತ್ಯ

ಬಿಂಬ – 86



ಬಾಳಿಗುಂಟ ಬೆಳಗು –
ಅವಳ ಕಿರುನಗು

ಬಿಂಬ – 85



ಮೊಗೆದಷ್ಟೂ ಮುಗಿಯದ
ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ನನ್ನ ದುರಾಸೆ –
ಸಾಹಿತ್ಯ